Le Petit Journal d' AX

Carpe diem!
活在當下!
三川安敦-삼천안돈-मित्सुकव अंतोन-اسماعيل

Thursday, February 19

良子と日本語で練習した

今晩スカーイプで良子とはなしました。はじめにショトー会話をした。彼女のロームメートはニカラグア人です。
ニカラグア人はスペイン語もはなします。私もスペイン語をはなしますね。

あとで毎日新聞を読みました。たくさん言葉が知りませんでした。毎日新聞のソニデジカメが読みました。
ブラックサイバーショットでした。価格は3500円でした。今登場。

さかい

Monday, February 16

The Four Elements

I thought of a name for Chinese characters that have 4 of the same element in its construction as the conjunction to 'dos a dos' and 'trois a menage', I'm thinking of using the term 'Quadranic Choir', sample of Quadranic choir are 口 together, four 又 together and four 月 together.

- David thinks "Quadratic Chorus" is better.

ax

我妹的煩惱

今天中午我去捷運站那東西給美美。見過他我馬上騎腳踏車去師大書局。我買了兩本書,黃沛榮的漢子教學理論和國語日報的有趣的中國字。

禮拜六11點多,我妹和我姑到我們家。我妹特別帶一個行李要我替他帶回印尼。我還是認了 , 並幫她攜帶。姑姑說要去陽明山看海域,麗娟和我就說要跟者去。我妹妹,馨馨也說要去。我們就趕快出發坐 262 到訂溪捷運站‧我們接捷運到劍潭‧下來就到美食廣場吃午餐。我還買了四個大餅包小餅─台灣的特產。吃過午飯我們做紅 5 上陽明山。

到陽明山已經快 3 點了。馨就開始擔心趕不回去面試。他說要去 demo 英語家教給家長看‧我因為可憐就陪她下山。因為他對交通不太了解,中文又說的亂七八糟。真氣死我了。叫他好好念書不要再說印尼話,他還是一直跟印尼人混在一起說印尼話。
我跟他理論如果沒有脫離他的 LINGUISTIC CONVENIENCE 就是他熟悉的語言環境
他永遠都不會學起中文。竟然到台灣了,幹麻還說印尼話。回到印尼說印尼話的機會還可多。怕說不到嗎 :-( 好啦...我大概也沒辦法了...他那麼大...要聽早就聽了。
不管她啦‧生活是他自己要過的。最後後悔的也是他自己。我們只能給一些建議。他不聽,能怎麼辦。

後來我送她到了台北車站,IRENE LING 那邊讓他進去。結果根本沒有家長來。他只是去那邊看另外比較有經驗的老師 DEMO 給他們看。不知道何時才開始教書。

這個女人真的有問題。他說四月要回印尼。這一次我不會再阻止他了。回去就回去啦。浪費這六個月在台灣。中文也沒唸好。金錢和汗血就白費了。回到印尼。回到他熟悉的環境。也許只是他要的。也許這樣對他會比較好。上帝保佑。

AX

跟漢語老師請教

與黃沛榮老師會議 (Meeting with Huang peirong, Professor of Chinese Linguistics at NTU)

我大概七點半到台大,黃教授在研究所門口等我‧我把腳踏車停好鎖好就跟他進去。
黃教授準備了便當在作上就開啟動筷。我就坐在他前面打開中文拼字遊戲給他看。

AX: 謝謝教授排出時間跟我討論這個牌的問題。

黃: 別客氣。你講吧。我在聽。

AX: 我目前有幾個問題。首先這個排往往會玩到當掉,原因是牌的配牌不是很理想。還有牌的的張數太多令人玩的很快疲累。二來時印刷的一些小問題讓人用的不太舒服。我目前有三個解決方式,想聽教授的看法。
1 把牌數重新統計過。把一些比較難的部件拿掉。
2 創意一些新的王牌來增加可玩度。
3 把一張牌設計為四個不一樣的部件增加部件出現的機率。

黃: 要把所有的漢字可以造的出來是不可能的事。所以我建議你多看一些書加強一些理論,把牌的配牌弄少,弄簡單。
對你的王牌我覺得太難了。這些一劃兩劃的萬用牌實在離開了中文造字的軌道和原理‧但是你說為了提高可變性我還是有點不能夠接受。

AX: 那個王牌是我創意出來的。有他們這個牌變比較好玩。變動性也更高‧我覺得這是一個很好的方法。但是有沒有離開中文造字的軌道,這個我就沒辦法捍衛了。那...你對地三個辦法有什麼看法。

黃: 牌太多。機率太高。後果只組合出一些普通的字。沒有好的字組合出來。玩者很快就無聊。

AX: 謝謝教授的建議‧這付牌我留下來給教授研究看看‧如果再有什麼建議請 EMAIL 給我‧我先來走了‧

二月17日 (Feb 17)
與周美虹老師會議 (A rendezvous with Zhou Meihong, Tamkang Chinese Teacher)

我七點半到龍山寺捷運站下來招了一輛計程車往萬大路開‧到了老師家按個門鈴她請我進去坐。

AX: 老師,很感謝你把寶貴的時間跟我聊我拍的事‧你在學校跟學生研究的事‧實在辛苦你了。

周: 不會不會。我答應你的事我一定幫你弄好的。我已經把你的牌借給幾位老師跟他們的高級班玩因為我剛好教的都是初級班。我們是用紅點那種方式玩的啦。每個人發10張牌。桌上擺12張牌。玩者輪流有機會用手上的牌和桌上的牌組合造字。

AX: 你的玩法也蠻有趣的。謝謝你又幫我想出新的玩法來。我本來的玩法並不是這樣。可能因為玩法不一樣也是為什麼你們玩到擋掉,傷腦經而不想玩了。但是我也知道牌本身有缺點。

周: 我跟你說。你的部件可以減少,把比較不常用到的部件都通通拿掉。老師幫你判別,那是難的部件。後來你就可以自己做整理啦。你可以看黃沛榮書上的表格,裡面有列出常用的部件,你可以用這個來當作你的出發點。

AX: 我跟黃老師聊的時候,他說他以前有隨便設計類似的玩意。他是一張牌上有兩個不同的部件。這樣出現的機率會比較高。

周: 那麼,你可以做一張牌四個部件。完全不同的部件。這樣一定比較好玩。不會一直造不成字又很氣你知道嗎?

AX: 對啦,我不是不了解你這個問題。這是不好解決。中文字本身都不好拆開來玩的,不想英文。26個字母就可以解決一切。我想這樣好了。你還是幫我分別難的部件,我會把它先拿掉。這些難得部件,我會用一種限定的萬用牌來取代。希望這樣可以解決可玩度的問題。另外一牌四部件的我會在研究看看。

周: 好啊。我幫你弄好了。你要多看書喔。把黃沛榮的書買下來吧。師大書局那邊有賣。

AX: 好,謝謝老師。改天再跟你聊。我先走了。881

周: 881

為兒